Переводчик, литературный редактор. Заслуженный работник культуры РСФСР (1978).
В 1935 поступила на филологический факультет ЛГУ. С 1939, после переезда в Москву, продолжала обучение на английском отделении Курсов переводчиков при ЦК ВКП(б); в 1941 была переведена на восточный факультет Военного института иностранных языков, который окончила в 1943 в звании старшего лейтенанта.
С 1943 в Генеральном секретариате Народного комиссариата иностранных дел СССР: участвовала в подготовке проекта мирного договора с Японией, переводила на совещаниях и закрытых переговорах с иностранными делегациями. Уволена в 1947 после ареста первого мужа, китаиста Г.Г. Семенова, избежала репрессий благодаря личному заступничеству В.М. Молотова. С начала 1950-х до 1960 редактор отделов иностранной классики и современной иностранной литературы «Гослитиздата»; работала с Б.Л. Пастернаком над его переводами пьес У. Шекспира. В 1962–1983 в журнале «Иностранная литература» (ответственный секретарь, затем зав. отделом прозы и поэзии Европы и Америки).
Художественным переводом занималась с конца 1940-х. Среди работ: романы «Стоик» Т. Драйзера (совм. с М.П. Богословской), «Сердца трех» и «Приключение» Дж. Лондона, «Унесенные ветром» М. Митчелл (совм. с. Т.А. Озерской), «Монсеньор Кихот», «Человеческий фактор» и «Капитан и враг» Г. Грина, «Аэропорт» (совм. с. Т.А. Озерской), «Колеса» (совм. с В.П. Котелкиным), «Вечерние новости» (совм. с Н.В. Изосимовой) и «В высших сферах» А. Хейли, «Олений заповедник» и «Призрак проститутки» Н. Мейлера, «Выбор Софи» и «Уйди во тьму» У. Стайрона, «Давай поженимся», «Кролик разбогател», «Кролик вернулся», «Переворот» и «Террорист» Дж. Апдайка, «Скарлетт» А. Рипли (совм. с Е.В. Осеневой).
Книга воспоминаний «Превратности одной судьбы: Записки литератора и переводчика» (2008).
См. также.
Место захоронения: Головинское кладбище, уч. 2.
Дата съемки: 29.07.2022.
Примечание: Дата рождения на надгробии опровергается другими источниками и нуждается в уточнении.