Поэт, прозаик, переводчик.
Окончила отделение английского языка и литературы филологического факультета ЛГУ (1954), там же занималась в ЛИТО. В 1950–1980-е преподавала английский язык в средней школе, в 1950-е также в Ленинградском текстильном институте.
Стихи писала с детства (первая публикация – 1955). Книги стихов: «Литейный мост» (1991), «Глокая куздра» (1997), «Я из прошлого века» (2012), «Перевернутый мир» (стихи и переводы, 2013).
С 1956 занималась в переводческом семинаре Т.Г. Гнедич при Ленинградском отделении Союза писателей СССР, участвовала в его коллективных изданиях. В поздние годы руководила собственным семинаром молодых переводчиком.
Много работала над переводами австралийской поэзии; авторские книги: «Берег Юмереллы: Австралийские народные песни» (1990), «Свобода в скитаниях: Стихи поэтов Австралии» (2001), «Свэгмен» (2004) и «Моя страна и я» (2015) Г. Лоусона, «Где вьет гнездо пеликан: Поэзия Австралии XIX и XX веков» (2015). Другие авторские книги переводов: сборники народных баллад Англии и Шотландии («Говорящий сокол», 2005), английских романтиков («Дети Англии и славы», 2007), стихов и песен Матушки Гусыни («Прогулка», 2012; совм. с Т.В. Усовой), Р. Бернса и В. Скотта («Шотландская слава», 2006), Р. Киплинга («Остров чудес», 2011), Дж. Г. Байрона («Шильонский узник и другие произведения», 2012).
Автор повестей и рассказов для юношества, книг воспоминаний («Перед рассветом»; «Келломяки. Колокольная гора». Обе 2017), книг о Дж. Г. Байроне («Я возмужал серди печальных бурь». 2006; 2-е изд.: Опасный лорд. 2013) и Т.Г. Гнедич («И Байрона в соавторы возьму». 2003, 2012, 2017). Составитель собрания стихотворений, поэм и переводов Т.Г. Гнедич и воспоминаний о ней («Страницы плена и страницы славы». 2008).
См. также.
Место захоронения: Крематорий (СПб.), колумбарий Западный, стена 33.
Дата съемки: 16.05.2026.
Примечание: Фото Галины Савельевой.